西班牙的诗歌
1.西班牙诗《要怀着希望》主要内容是什么
《要怀着希望》——[西班牙]阿莱桑德雷·梅洛 你懂得生活吗?你懂, 你要它重复吗?你正在原地徘徊。
坐下,不要总是回首往事,要向前冲!
站起来,再挺起胸,这才是生活。 生活的道路啊;难道只有额头的汗水,身上的荆棘,仆仆的风尘,心中的痛苦,而没有爱情和早晨? 继续,继续攀登吧,咫尺既是顶峰。 别再犹豫了,站起来,挺起胸,岂能放弃希望? 你没觉得吗?你耳边有一种无声的语言, 它没有语调,可你一定听得见。 它随着风儿,随着清新的空气, 掀动着你那褴褛的衣衫, 吹干了你汗淋淋的前额和双颊, 抹去了你脸上残存的泪斑。 在这黑夜即将来临的傍晚, 它梳理着你的灰发,那么耐心,缓缓。 挺起胸膛去迎接朝霞的蓝天, 希望之光在地平线上已经冉冉升起。 迈开坚定的步伐,认定方向,信赖我的支持 迅猛地朝前追去……
2.有谁能给一首聂鲁达的西班牙语原文诗吗
ME gustas cuando callas porque estás como ausente,
y me oyes desde lejos, y mi voz no te toca.
Parece que los ojos se te hubieran volado
y parece que un beso te cerrara la boca.
Como toda las as cosas están llenas de mi alma
emerges de las cosas, llena del alma mía.
Mariposa de sueño, te pareces a mi alma,
y te pareces a la palabra melancolía.
Me gustas cuando callas y estás como distante.
Y estás como quejándote, mariposa en arrullo.
Y me oyes desde lejos, y mi voz no te alcanza:
déjame que me calle con el silencio tuyo.
Déjame que te hable también con tu silencio
claro como una lámpara, simple como un anillo.
Eres como la noche, callada y constelada.
Tu silencio es de estrella, tan lejano y sencillo.
Me gustas cuando callas porque estás como ausente.
Distante y dolorosa como si hubieras muerto.
Una palabra entonces, una sonrisa bastan.
Y estoy alegre, alegre de que no sea cierto.
3.西班牙语诗歌
《一首给母亲的诗》
Un poema para mamá
El latido de tu corazón
Fue lo primero que escuché
Mucho antes de nacer
Tu sonrisa tu cara fue lo primero
Que vi al abrir mis ojos a este mundo
Mis primeros pasos di hacia ti
Mis primeras palabras las escuchaste tú
Has estado presente en los momentos
Mas importantes de mi Vida,
Tus palabras abrieron mi mente
y mi corazón a las posibilidades
infinitas que me ha dado Dios.
Gracias te doy, Madre mía,
Por tu ejemplo, por tu esmero,
y por estar siempre de mi lado
y muy dentro de mi corazon.
在我在出生之前
最早听到的声音
是你的心跳
当我第一次响这个世界睁开眼睛
见到的是你的微笑,你的面容
我的第一步是走向你
我的第一句话是你听见
在我生命中最重要的时刻
你一直都在场
你的话语使我的思想和心灵
向上帝赐予我的无限可能开放
谢谢你,我的母亲,
谢谢你的榜样,谢谢你的细心,
谢谢你总是在我身边,
在我的内心深处。
4.西班牙语诗歌
Amor Eterno Podrá nublarse el sol eternamente; Podrá secarse en un instante el mar; Podrá romperse el eje de la tierra Como un débil cristal. ¡todo sucederá! Podrá la muerte Cubrirme con su fúnebre crespón; Pero jamás en mí podrá apagarse La llama de tu amor Rima LX Como se arranca el hierro de una herida su amor de las entrañas me arranqué, aunque sentí al hacerlo que la vida me arrancaba con él! Del altar que le alcé en el alma mía la Voluntad su imagen arrojó, y la luz de la fe que en ella ardía ante el ara desierta se apagó. Aún turbando en la noche el firme empeño vive en la idea la visión tenaz。
¡Cuándo podré dormir con ese sueño en que acaba el soñar! Rima LVII Yo sé cuál el objeto de tus suspiros es; yo conozco la causa de tu dulce secreta languidez. ¿Te ríes?。 Algún día sabrás, niña, por qué: tú lo sabes apenas y yo lo sé. Yo sé cuando tu sueñas, y lo que en sueños ves; como en un libro puedo lo que callas en tu frente leer. ¿Te ríes?。
Algún día sabrás, niña, por qué: tú lo sabes apenas y yo lo sé. Yo sé por qué sonríes y lloras a la vez. yo penetro en los senos misteriosos de tu alma de mujer. ¿Te ríes?。 Algún día sabrás, niña, por qué: mientras tu sientes mucho y nada sabes, yo que no siento ya, todo lo sé. Rima XXIV Dos rojas lenguas de fuego que a un mismo tronco enlazadas se aproximan, y al besarse forman una sola llama. Dos notas que del laúd a un tiempo la mano arranca, y en el espacio se encuentran y armoniosas se abrazan. Dos olas que vienen juntas a morir sobre una playa y que al romper se coronan con un penacho de plata. Dos jirones de vapor que del lago se levantan, y al reunirse en el cielo forman una nube blanca. Dos ideas que al par brotan, dos besos que a un tiempo estallan, dos ecos que se confunden, eso son nuestras dos almas. Rima IV No digáis que agotado su tesoro, de asuntos falta, enmudeció la lira: Podrá no haber poetas; pero siempre habrá poesía. Mientras las ondas de la luz al beso palpiten encendidas; mientras el sol las desgarradas nubes de fuego y oro vista; mientras el aire en su regazo lleve perfumes y armonías; mientras haya en el mundo primavera, ¡habrá poesía! Mientras la ciencia a descubrir no alcance las fuentes de la vida, Y en el mar o en el cielo haya un abismo que al cálculo resista; mientras la humanidad siempre avanzando, no sepa a dó camina; mientras haya un misterio para el hombre, ¡habrá poesía! Mientras sintamos que se alegra el alma sin que los labios rían; mientras se llora sin que el llanto acuda a nublar la pupila; mientras el corazón y la cabeza batallando prosigan; mientras haya esperanzas y recuerdos, ¡Habrá poesía! Mientras haya unos ojos que reflejen los ojos que los miran; mientras responda el labio suspirando al labio que suspira; mientras sentirse puedan en un beso dos almas confundidas; mientras exista una mujer hermosa, ¡Habrá poesía!。
5.有哪些好听的西班牙语歌曲
给你介绍出名的: reik的:《nomvienbre sin ti》 《yo quisiera》《me duele amarte》
sin bandera的:《maldita suerte》《que lloro》《mientes tan bien》
Camila的:《abrazame》《es hora de decirno adios》《alejate de mi》
luis fonsi的《no me doy por vencido》《aqui estoy yo》
kudai的《tu》《ya nada queda
6.几首西班牙语歌曲
西班牙电视剧《佐罗》主题曲
Amor Gitano
过来
与我在一起
把心交给我
我的生命正在自己的牢狱中慢慢死去
我将带你到达你要去的地方
没有恐俱,
没有边际,
只到太阳升起的地方
与你在一起
我无所畏俱
我不在乎将到来的一切
因为我已经知道自己的去向
我是你的吉普赛男人
¬
你的向导
是打开你命运之锁的唯一钥匙
是关心你胜过我生命的人
我是你的侠盗
我是你的 吉普赛女人
你的伴侣
去追随你的人,去等待你的人
我要爱你
那怕是他们夺走我的心
哪怕是以我们生命为代价
哪怕是再大的痛苦
我们的爱情已赢得了这场战争
Fiera Inquieta (Quien Es Ese Hombre)
Mirame, yo soy la otra
La que tiene fuego
La que sabe bien que hacer
Tu sonrisa es la caricia
Que me mueve,
que me hace enloquecer
Y por eso yo pregunto
Quien es ese hombre
Que me mira y me desnuda?
Una fiera inquieta,
Que me da mil vueltas
Y me hace temblar
Pero me hace sentir mujer!
Nadie me lo quita!
Siempre sere yo su duena
Por la que no duerme
Por la que se mueve
Por la que respira。
Yo soy su mujer!
注视着我
我是另一种女人
有着火样的热情
知道自己为谁而生
你的笑容是那样温存
让我感动
向我传递着讯息
你是那样神秘
每个夜晚都让我迷惑
让我的心灵无法入睡
我要和他在一起
那个男人是谁
他注视着我
让我摆脱心灵的束缚
让我打开生命的枷锁
谁也不能夺走他
我永远是他的主人
和我在一起不会有伤痛
我是他的爱
我是他的渴望
我是他的女人
(都是极品)
7.西班牙语诗歌
Amor Eterno Podrá nublarse el sol eternamente; Podrá secarse en un instante el mar; Podrá romperse el eje de la tierra Como un débil cristal. ¡todo sucederá! Podrá la muerte Cubrirme con su fúnebre crespón; Pero jamás en mí podrá apagarse La llama de tu amor Rima LX Como se arranca el hierro de una herida su amor de las entrañas me arranqué, aunque sentí al hacerlo que la vida me arrancaba con él! Del altar que le alcé en el alma mía la Voluntad su imagen arrojó, y la luz de la fe que en ella ardía ante el ara desierta se apagó. Aún turbando en la noche el firme empeño vive en la idea la visión tenaz。
¡Cuándo podré dormir con ese sueño en que acaba el soñar! Rima LVII Yo sé cuál el objeto de tus suspiros es; yo conozco la causa de tu dulce secreta languidez. ¿Te ríes?。 Algún día sabrás, niña, por qué: tú lo sabes apenas y yo lo sé. Yo sé cuando tu sueñas, y lo que en sueños ves; como en un libro puedo lo que callas en tu frente leer. ¿Te ríes?。
Algún día sabrás, niña, por qué: tú lo sabes apenas y yo lo sé. Yo sé por qué sonríes y lloras a la vez. yo penetro en los senos misteriosos de tu alma de mujer. ¿Te ríes?。 Algún día sabrás, niña, por qué: mientras tu sientes mucho y nada sabes, yo que no siento ya, todo lo sé. Rima XXIV Dos rojas lenguas de fuego que a un mismo tronco enlazadas se aproximan, y al besarse forman una sola llama. Dos notas que del laúd a un tiempo la mano arranca, y en el espacio se encuentran y armoniosas se abrazan. Dos olas que vienen juntas a morir sobre una playa y que al romper se coronan con un penacho de plata. Dos jirones de vapor que del lago se levantan, y al reunirse en el cielo forman una nube blanca. Dos ideas que al par brotan, dos besos que a un tiempo estallan, dos ecos que se confunden, eso son nuestras dos almas. Rima IV No digáis que agotado su tesoro, de asuntos falta, enmudeció la lira: Podrá no haber poetas; pero siempre habrá poesía. Mientras las ondas de la luz al beso palpiten encendidas; mientras el sol las desgarradas nubes de fuego y oro vista; mientras el aire en su regazo lleve perfumes y armonías; mientras haya en el mundo primavera, ¡habrá poesía! Mientras la ciencia a descubrir no alcance las fuentes de la vida, Y en el mar o en el cielo haya un abismo que al cálculo resista; mientras la humanidad siempre avanzando, no sepa a dó camina; mientras haya un misterio para el hombre, ¡habrá poesía! Mientras sintamos que se alegra el alma sin que los labios rían; mientras se llora sin que el llanto acuda a nublar la pupila; mientras el corazón y la cabeza batallando prosigan; mientras haya esperanzas y recuerdos, ¡Habrá poesía! Mientras haya unos ojos que reflejen los ojos que los miran; mientras responda el labio suspirando al labio que suspira; mientras sentirse puedan en un beso dos almas confundidas; mientras exista una mujer hermosa, ¡Habrá poesía!。
8.超好听的西班牙歌曲
1、《Sofia》
《Sofia》是由西班牙流行歌手 Alvaro Soler 演唱的一首西班牙语歌曲。现亦有英文翻唱版。
2、《Toca Toca》
《Toca Toca》是罗马尼亚舞曲组合Fly Project演唱的一首歌曲,由Tudor Ionescu、Dan Denes、Tudor Parghel、Tudor Silviu和Adrian Viorel Filipidescu谱写,于2013年9月18日发行。
3、《Despacito》
《Despacito》是路易斯·冯西、洋基老爹合唱的一首歌曲,由艾瑞卡·安德、路易斯·冯西、洋基老爹共同创作,单曲发行于2017年1月13日,后收录于路易斯·冯西2017年9月15日发行的第五张精选专辑《Despacito & Mis Grandes Éxitos(缓慢 我的精选辑)》。
4、《Mi Gente》
J Balvin、Willy William与Beyoncé于2017年9月28日发行的单曲《Mi Gente》,单曲于2017年6月30日通过环球唱片公司发行。2018年8月21日,荣获2018MTV音乐录影带奖最佳拉丁MV。
5、《La Cintura》
《La Cintura》是西班牙流行男歌手Alvaro Soler演唱的全新单曲,于2018年3月29日发行。
9.给10首可以听的西班牙语歌曲
给你歌名,自己到百度mp3上找下载吧。
para tu amor
noviembre sin ti
un siglo sin ti
ven conmigo
como se cura una herida
porque te vas
isla bonita
feliz navidad
como ama una mujer
quizas
cuando me enamoro
el universo sobre mi