外国战争的诗歌
1.国外的战争诗歌
战争时代(选四)
十四
是的,我们要受难,就在此刻;
天空像高烧的前额在悸动,痛苦
是真实的;探照灯突然显示了
一些小小的自然使我们痛哭。
我们从来不相信他们会存在,
至少不存在我们这里。它们突地
像丑恶的、久已忘却的记忆涌来,
所有的炮像良心一样都在抗击。
在每个爱社交、爱家庭的眼睛后
一场私下的屠杀在进行摧毁
一切妇女,犹太人,富翁和人类。
山峦审判不了我们,若我们说了谎。
我们是地面的居民;大地听从着
智慧的邪恶者直到他们死亡。
十八
他被使用在远离文化中心的地方,
又被他的将军和他的虱子所遗弃,
于是在一件棉袄里他闭上眼睛
而离开人世。人家不会把他提起。
当这场战役被整理成书的时候,
没有重要的知识会在他的头壳里丧失。
他的玩笑是陈腐的,他沉闷如战时,
他的名字和模样都将永远消逝。
他不知善,不择善,却教育了我们,
并且像逗点一样加添上意义;
他在中国变为尘土,以便在他日
我们的女儿得以热爱这人间,
不再为狗所凌辱;也为了使有山、
有水、有房屋的地方,也能有人烟。
二十
他们携带恐怖像怀着一个钱包,
又畏惧地平线仿佛它是一门炮,
所有的河流和铁路像逃避诅咒,
都从近邻的情谊像各方逃跑。
他们紧紧拥聚在这新的灾祸中,
像刚入学的儿童,轮流地哭叫;
因为空间有些规则他们学不会,
时间讲的语言他们也掌握不了。
我们活在这里,在“现在”的未打开的
悲哀中;它的范围就是我们的内容。
是否囚人应该宽恕它的囚居,
是否未来的时代能远远逃避开
但仍感到它源于每件发生过的事情,
甚至源于我们?甚至觉得这也不坏?
二一
人的一生从没有彻底完成过,
豪迈和闲谈将会继续存在;
但是,有如艺术家感到才尽,
这些人行走世间,自知已经失败。
有些人既难忍,又驯服不了青年,
不禁悼念那曾治世的的受了伤的神话,
有些人失去了他们从未理解的世界,
有些人很清楚人一生应受的惩罚。
“丧失”是他们的影子和妻子,“焦虑”
像一个大饭店接待他们,但只要
他们有所悔恨,那也是无可规避;
他们的一生就是听禁城的召唤,
看陌生人注视他们,愉快而好奇,
而“自由”则在每家每棵树上为敌。
二三
当所有用以报告消息的工具
一齐证实我们的敌人的胜利;
我们在棱堡被突破,军队在退却,
“暴行”风靡象一种新的疫疠,
“邪恶”是一个妖精,到处受欢迎;
当我们悔不该生于此世的时份:
且记起一切似已被遗弃的孤灵。
今夜在中国让我来追念一个人,
他经过十年的沉默,工作而等待,
直到在谬佐显出了全部的魄力,
一举而让什么都有了个交代:
于是带了“完成者”所怀的感激,
他在冬天的夜里走出去抚摩
那座小堡,象一个庞然大物。
2.国外有关战争的诗歌
《哀希腊》(英国)拜伦 一 希腊群岛呵,美丽的希腊群岛! 火热的萨弗在这里唱过恋歌; 在这里,战争与和平的艺术并兴, 狄洛斯崛起,阿波罗跃出海面! 永恒的夏天还把海岛镀成金, 可是除了太阳,一切已经消沉。
二 开奥的缪斯,蒂奥的缪斯, 那英雄的竖琴,恋人的琵琶, 原在你的岸上博得了声誉, 而今在这发源地反倒喑哑; 呵,那歌声已远远向西流传, 远超过你祖先的“海岛乐园”。 三 起伏的山峦望着马拉松- 马拉松望着茫茫的海波; 我独自在那里冥想一刻钟, 梦想希腊仍旧自由而欢乐; 因为,当我在波斯墓上站立, 我不能想象自己是个奴隶。
四 一个国王高高坐在石山顶, 了望着萨拉密挺立于海外; 千万只船舶在山下靠停, 还有多少队伍全由他统率! 他在天亮时把他们数了数, 但日落的时候他们都在何处? 五 呵,他们而今安在?还有你呢, 我的祖国?在无声的土地上, 英雄的颂歌如今已沉寂- 那英雄的心也不再激荡! 难道你一向庄严的竖琴, 竟至沦落到我的手里弹弄? 六 也好,置身在奴隶民族里, 尽管荣誉都已在沦丧中, 至少,一个爱国志士的忧思, 还使我的作歌时感到脸红; 因为,诗人在这儿有什么能为? 为希腊人含羞,对希腊国落泪。 七 我们难道只好对时光悲哭 和惭愧?-我们的祖先却流血。
大地呵!把斯巴达人的遗骨 从你的怀抱里送回来一些! 哪怕给我们三百勇士的三个, 让德魔比利的决死战复活! 八 怎么,还是无声?一切都喑哑? 不是的!你听那古代的英魂 正象远方的瀑布一样喧哗, 他们回答:“只要有一个活人 登高一呼,我们就来,就来!” 噫!倒只是活人不理不睬。 九 算了,算了;试试别的调门: 斟满一杯萨摩斯的美酒! 把战争留给土耳其野人, 让开奥的葡萄的血汁倾流! 听呵,每一个酒鬼多么踊跃 响应这一个不荣誉的号召! 一0 你们还保有庇瑞克的舞艺, 但庇瑞克的方阵哪里去了? 这是两课,为什么只记其一, 而把高尚而坚强的一课忘掉? 凯德谟斯给你们造了字体- 难道他是为了传授给奴隶? 一一 把萨摩斯的美酒斟满一盅! 让我们且抛开这样的话题! 这美酒曾使阿纳克瑞翁 发为神圣的歌;是的,他屈于 波里克瑞底斯,一个暴君, 但这暴君至少是我们国人。
一二 克索尼萨斯的一个暴君 是自由的最忠勇的朋友: 呵,但愿现在我们能够有 一个暴君和他一样精明, 他会团结我们不受人欺凌! 一三 把萨摩斯的美酒斟满一盅! 在苏里的山岩,巴加的岸上, 住着一族人的勇敢的子孙, 不愧是斯巴达的母亲所养; 在那里,也许种子已经散播, 是赫剌克勒斯血统的真传。 一四 自由的事业别依靠西方人, 他们有一个做买卖的国王; 本土的利剑,本土的士兵, 是冲锋陷阵的唯一希望; 但土耳其武力,拉丁的欺骗, 会里应外合把你们的盾打穿。
一五 把萨摩斯的美酒斟满一盅! 树荫下正舞蹈着我们的姑娘- 我看见她们的黑眼亮晶晶, 但是,望着每个鲜艳的姑娘, 我的眼就为火热的泪所迷, 这乳房难道也要哺育奴隶? 一六 让我攀登苏尼阿的悬崖, 可以听见彼此飘送着悄悄话, 让我象天鹅一样歌尽而亡; 我不要奴隶的国度属于我- 干脆把那萨摩斯酒杯打破! 战争时代(选四) 十四 是的.我们要受难.就在此刻, 天空像高烧的前额在悸动.痛苦 是真实的,探照灯突然显示了 一些小小的自然使我们痛哭. 我们从来不相信他们会存在. 至少不存在我们这里.它们突地 像丑恶的.久已忘却的记忆涌来. 所有的炮像良心一样都在抗击. 在每个爱社交.爱家庭的眼睛后 一场私下的屠杀在进行摧毁 一切妇女.犹太人.富翁和人类. 山峦审判不了我们.若我们说了谎. 我们是地面的居民,大地听从着 智慧的邪恶者直到他们死亡. 十八 他被使用在远离文化中心的地方. 又被他的将军和他的虱子所遗弃. 于是在一件棉袄里他闭上眼睛 而离开人世.人家不会把他提起. 当这场战役被整理成书的时候. 没有重要的知识会在他的头壳里丧失. 他的玩笑是陈腐的.他沉闷如战时. 他的名字和模样都将永远消逝. 他不知善.不择善.却教育了我们. 并且像逗点一样加添上意义, 他在中国变为尘土.以便在他日 我们的女儿得以热爱这人间. 不再为狗所凌辱,也为了使有山. 有水.有房屋的地方.也能有人烟. 二十 他们携带恐怖像怀着一个钱包. 又畏惧地平线仿佛它是一门炮. 所有的河流和铁路像逃避诅咒. 都从近邻的情谊像各方逃跑. 他们紧紧拥聚在这新的灾祸中. 像刚入学的儿童.轮流地哭叫, 因为空间有些规则他们学不会. 时间讲的语言他们也掌握不了. 我们活在这里.在[现在"的未打开的 悲哀中,它的范围就是我们的内容. 是否囚人应该宽恕它的囚居. 是否未来的时代能远远逃避开 但仍感到它源于每件发生过的事情. 甚至源于我们?甚至觉得这也不坏? 二一 人的一生从没有彻底完成过. 豪迈和闲谈将会继续存在, 但是.有如艺术家感到才尽. 这些人行走世间.自知已经失败. 有些人既难忍.又驯服不了青年. 不禁悼念那曾治世的的受了伤的神话. 有些人失去了他们从未理解的世界. 有些人很清楚人一生应受的惩罚. [丧失"是他们的影子和妻子.[焦虑" 像一个大饭店接待他们.但只要 他们有所悔恨.那也是无可规避, 他们的一生就是听禁城的召唤. 看陌生人注视他们.愉快而好奇. 而[自由"则在每家每棵树上。
3.国外的战争诗歌
战争时代(选四) 十四 是的,我们要受难,就在此刻; 天空像高烧的前额在悸动,痛苦 是真实的;探照灯突然显示了 一些小小的自然使我们痛哭。
我们从来不相信他们会存在, 至少不存在我们这里。它们突地 像丑恶的、久已忘却的记忆涌来, 所有的炮像良心一样都在抗击。
在每个爱社交、爱家庭的眼睛后 一场私下的屠杀在进行摧毁 一切妇女,犹太人,富翁和人类。 山峦审判不了我们,若我们说了谎。
我们是地面的居民;大地听从着 智慧的邪恶者直到他们死亡。 十八 他被使用在远离文化中心的地方, 又被他的将军和他的虱子所遗弃, 于是在一件棉袄里他闭上眼睛 而离开人世。
人家不会把他提起。 当这场战役被整理成书的时候, 没有重要的知识会在他的头壳里丧失。
他的玩笑是陈腐的,他沉闷如战时, 他的名字和模样都将永远消逝。 他不知善,不择善,却教育了我们, 并且像逗点一样加添上意义; 他在中国变为尘土,以便在他日 我们的女儿得以热爱这人间, 不再为狗所凌辱;也为了使有山、有水、有房屋的地方,也能有人烟。
二十 他们携带恐怖像怀着一个钱包, 又畏惧地平线仿佛它是一门炮, 所有的河流和铁路像逃避诅咒, 都从近邻的情谊像各方逃跑。 他们紧紧拥聚在这新的灾祸中, 像刚入学的儿童,轮流地哭叫; 因为空间有些规则他们学不会, 时间讲的语言他们也掌握不了。
我们活在这里,在“现在”的未打开的 悲哀中;它的范围就是我们的内容。 是否囚人应该宽恕它的囚居, 是否未来的时代能远远逃避开 但仍感到它源于每件发生过的事情, 甚至源于我们?甚至觉得这也不坏? 二一 人的一生从没有彻底完成过, 豪迈和闲谈将会继续存在; 但是,有如艺术家感到才尽, 这些人行走世间,自知已经失败。
有些人既难忍,又驯服不了青年, 不禁悼念那曾治世的的受了伤的神话, 有些人失去了他们从未理解的世界, 有些人很清楚人一生应受的惩罚。 “丧失”是他们的影子和妻子,“焦虑” 像一个大饭店接待他们,但只要 他们有所悔恨,那也是无可规避; 他们的一生就是听禁城的召唤, 看陌生人注视他们,愉快而好奇, 而“自由”则在每家每棵树上为敌。
二三 当所有用以报告消息的工具 一齐证实我们的敌人的胜利; 我们在棱堡被突破,军队在退却, “暴行”风靡象一种新的疫疠, “邪恶”是一个妖精,到处受欢迎; 当我们悔不该生于此世的时份: 且记起一切似已被遗弃的孤灵。 今夜在中国让我来追念一个人, 他经过十年的沉默,工作而等待, 直到在谬佐显出了全部的魄力, 一举而让什么都有了个交代: 于是带了“完成者”所怀的感激, 他在冬天的夜里走出去抚摩 那座小堡,象一个庞然大物。
4.国外和国内的战争诗,十首
1、昨夜见军帖,可汗大点兵。
北朝民歌《木兰诗》 2、将军百战死,壮士十年归。北朝民歌《木兰诗》 3、马作的卢飞快,弓如霹雳弦惊。
宋·辛弃疾《破阵子》破阵子(为陈痛甫赋壮词以寄之)——辛弃疾 醉里挑灯看剑,梦回吹角连营。八百里分麾下炙,五十弦翻塞外声,沙场秋点兵。
马作的卢飞快,弓如霹雳弦惊。了却君王天下事,嬴得生前身后名,可怜白发生。
元好问 惨淡龙蛇日斗争,干戈直欲尽生灵。 高原水出山河改,战地风来草木腥。
精卫有冤填瀚海,包胥无泪哭秦廷。 并州豪杰今谁在,莫拟分军下井陉?陈与义庙堂无策可平戎,坐使甘泉照夕烽。
初怪上都闻战马,岂知穷海看飞龙!孤臣霜发三千丈,每岁烟花一万重。稍喜长沙向延阁,疲兵敢犯犬羊锋。
望采纳!谢谢O(∩_∩)O谢谢!。
5.国外战争题材的诗歌
战争时代(选四) 十四 是的,我们要受难,就在此刻; 天空像高烧的前额在悸动,痛苦 是真实的;探照灯突然显示了 一些小小的自然使我们痛哭。
我们从来不相信他们会存在, 至少不存在我们这里。它们突地 像丑恶的、久已忘却的记忆涌来, 所有的炮像良心一样都在抗击。
在每个爱社交、爱家庭的眼睛后 一场私下的屠杀在进行摧毁 一切妇女,犹太人,富翁和人类。 山峦审判不了我们,若我们说了谎。
我们是地面的居民;大地听从着 智慧的邪恶者直到他们死亡。 十八 他被使用在远离文化中心的地方, 又被他的将军和他的虱子所遗弃, 于是在一件棉袄里他闭上眼睛 而离开人世。
人家不会把他提起。 当这场战役被整理成书的时候, 没有重要的知识会在他的头壳里丧失。
他的玩笑是陈腐的,他沉闷如战时, 他的名字和模样都将永远消逝。 他不知善,不择善,却教育了我们, 并且像逗点一样加添上意义; 他在中国变为尘土,以便在他日 我们的女儿得以热爱这人间, 不再为狗所凌辱;也为了使有山、有水、有房屋的地方,也能有人烟。
二十 他们携带恐怖像怀着一个钱包, 又畏惧地平线仿佛它是一门炮, 所有的河流和铁路像逃避诅咒, 都从近邻的情谊像各方逃跑。 他们紧紧拥聚在这新的灾祸中, 像刚入学的儿童,轮流地哭叫; 因为空间有些规则他们学不会, 时间讲的语言他们也掌握不了。
我们活在这里,在“现在”的未打开的 悲哀中;它的范围就是我们的内容。 是否囚人应该宽恕它的囚居, 是否未来的时代能远远逃避开 但仍感到它源于每件发生过的事情, 甚至源于我们?甚至觉得这也不坏? 二一 人的一生从没有彻底完成过, 豪迈和闲谈将会继续存在; 但是,有如艺术家感到才尽, 这些人行走世间,自知已经失败。
有些人既难忍,又驯服不了青年, 不禁悼念那曾治世的的受了伤的神话, 有些人失去了他们从未理解的世界, 有些人很清楚人一生应受的惩罚。 “丧失”是他们的影子和妻子,“焦虑” 像一个大饭店接待他们,但只要 他们有所悔恨,那也是无可规避; 他们的一生就是听禁城的召唤, 看陌生人注视他们,愉快而好奇, 而“自由”则在每家每棵树上为敌。
二三 当所有用以报告消息的工具 一齐证实我们的敌人的胜利; 我们在棱堡被突破,军队在退却, “暴行”风靡象一种新的疫疠, “邪恶”是一个妖精,到处受欢迎; 当我们悔不该生于此世的时份: 且记起一切似已被遗弃的孤灵。 今夜在中国让我来追念一个人, 他经过十年的沉默,工作而等待, 直到在谬佐显出了全部的魄力, 一举而让什么都有了个交代: 于是带了“完成者”所怀的感激, 他在冬天的夜里走出去抚摩 那座小堡,象一个庞然大物。
查良铮译。
6.西方 关于战争的经典诗歌
《伊利亚特》《奥德赛》 泰戈尔的《敬礼佛陀的人》(冰心 译)
战鼓敲起了。
人们勉强把自己面容扭成可怕的样子
咬起自己的牙齿;
在人们跑去为“死亡”的肉库
收集人肉以前,
他们整队到佛陀,那大慈大悲者的庙宇里,
祈求他的祝福,
战鼓正在隆隆地敲
大地颤抖着。
他们祈求成功;
因为他们在割断爱结,
把旗子插在荒凉的家园的灰烬上,
蹂躏了文化中心
和“美”的龛座,
把他们走过的绿野和闹市的
道路用鲜血染红了之后,
必定会引起哭泣与哀号,
因此他们整队到佛陀,那大慈大悲者的庙宇里,
祈求他的祝福,
战鼓正在隆隆地敲
大地颤抖着。
他们要以凯旋的号角来标点
每一千个被杀害的人数,
来引起魔鬼的笑乐,当他看到
妇孺的血肉淋漓的肢体;
他们祈求他们能以“不真”
来蒙蔽人们的心灵
来毒害神明的甜柔呼吸的气息,
因此他们整队到佛陀,那大慈大悲者的庙宇里,
祈求他的祝福,
战鼓正在隆隆地敲,
大地颤抖着。
7.外国描写战争的诗词有哪些
《哀希腊》(英国)拜伦 拜伦诗选——哀希腊 [size=3] (《唐璜》第三章) 一 希腊群岛呵,美丽的希腊群岛! 火热的萨弗在这里唱过恋歌; 在这里,战争与和平的艺术并兴, 狄洛斯崛起,阿波罗跃出海面! 永恒的夏天还把海岛镀成金, 可是除了太阳,一切已经消沉。
二 开奥的缪斯,蒂奥的缪斯, 那英雄的竖琴,恋人的琵琶, 原在你的岸上博得了声誉, 而今在这发源地反倒喑哑; 呵,那歌声已远远向西流传, 远超过你祖先的“海岛乐园”。 三 起伏的山峦望着马拉松- 马拉松望着茫茫的海波; 我独自在那里冥想一刻钟, 梦想希腊仍旧自由而欢乐; 因为,当我在波斯墓上站立, 我不能想象自己是个奴隶。
四 一个国王高高坐在石山顶, 了望着萨拉密挺立于海外; 千万只船舶在山下靠停, 还有多少队伍全由他统率! 他在天亮时把他们数了数, 但日落的时候他们都在何处? 五 呵,他们而今安在?还有你呢, 我的祖国?在无声的土地上, 英雄的颂歌如今已沉寂- 那英雄的心也不再激荡! 难道你一向庄严的竖琴, 竟至沦落到我的手里弹弄? 六 也好,置身在奴隶民族里, 尽管荣誉都已在沦丧中, 至少,一个爱国志士的忧思, 还使我的作歌时感到脸红; 因为,诗人在这儿有什么能为? 为希腊人含羞,对希腊国落泪。 七 我们难道只好对时光悲哭 和惭愧?-我们的祖先却流血。
大地呵!把斯巴达人的遗骨 从你的怀抱里送回来一些! 哪怕给我们三百勇士的三个, 让德魔比利的决死战复活! 八 怎么,还是无声?一切都喑哑? 不是的!你听那古代的英魂 正象远方的瀑布一样喧哗, 他们回答:“只要有一个活人 登高一呼,我们就来,就来!” 噫!倒只是活人不理不睬。 九 算了,算了;试试别的调门: 斟满一杯萨摩斯的美酒! 把战争留给土耳其野人, 让开奥的葡萄的血汁倾流! 听呵,每一个酒鬼多么踊跃 响应这一个不荣誉的号召! 一0 你们还保有庇瑞克的舞艺, 但庇瑞克的方阵哪里去了? 这是两课,为什么只记其一, 而把高尚而坚强的一课忘掉? 凯德谟斯给你们造了字体- 难道他是为了传授给奴隶? 一一 把萨摩斯的美酒斟满一盅! 让我们且抛开这样的话题! 这美酒曾使阿纳克瑞翁 发为神圣的歌;是的,他屈于 波里克瑞底斯,一个暴君, 但这暴君至少是我们国人。
一二 克索尼萨斯的一个暴君 是自由的最忠勇的朋友: 呵,但愿现在我们能够有 一个暴君和他一样精明, 他会团结我们不受人欺凌! 一三 把萨摩斯的美酒斟满一盅! 在苏里的山岩,巴加的岸上, 住着一族人的勇敢的子孙, 不愧是斯巴达的母亲所养; 在那里,也许种子已经散播, 是赫剌克勒斯血统的真传。 一四 自由的事业别依靠西方人, 他们有一个做买卖的国王; 本土的利剑,本土的士兵, 是冲锋陷阵的唯一希望; 但土耳其武力,拉丁的欺骗, 会里应外合把你们的盾打穿。
一五 把萨摩斯的美酒斟满一盅! 树荫下正舞蹈着我们的姑娘- 我看见她们的黑眼亮晶晶, 但是,望着每个鲜艳的姑娘, 我的眼就为火热的泪所迷, 这乳房难道也要哺育奴隶? 一六 让我攀登苏尼阿的悬崖, 可以听见彼此飘送着悄悄话, 让我象天鹅一样歌尽而亡; 我不要奴隶的国度属于我- 干脆把那萨摩斯酒杯打破! 查良铮 译[/size]。
8.中外写战争的诗歌有什么
白雪歌送武判官归京
作者: 岑参
北风卷地白草折,胡天八月即飞雪。
忽如一夜春风来,千树万树梨花开。
散入珠帘湿罗幕,狐裘不暖锦衾薄。
将军角弓不得控,都护铁衣冷难着。
瀚海阑干千尺冰,愁云惨淡万里凝。
中军置酒饮归客,胡琴琵琶与羌笛。
纷纷暮雪下辕门,风掣红旗冻不翻。
轮台东门送君去,去时雪满天山路。
山回路转不见君,雪上空留马行处
战城南
去年战,桑干原.
今年战,葱河道.
洗兵条支海上波,放马天山雪中草.
万里长征战三军尽衰老.
凶奴以杀戮为耕作,古来为见白骨黄沙田.
秦家筑城备胡处,汗家还有烽火燃.
烽火燃不熄征战无以时.
野战格斗死,败马号鸣向天悲.
鸟鸠啄人肠,衔飞上挂枯树枝.
士谇涂草莽,将军空尔为.
乃知兵器是凶器,
圣人不得以而用之.
燕歌行
高适
汉家烟尘在东北,汉将辞家破残贼。
男儿本自重横行,天子非常赐颜色。
摐金伐鼓下榆关,旌旆逶迤碣石间。
校尉羽书飞瀚海,单于猎火照狼山。
山川萧条极边土,胡骑凭陵杂风雨。
战士军前半边死,美人帐下犹歌舞!
大漠穷秋塞草腓,孤城落日斗兵稀。
身当恩遇恒轻敌,力尽关山未解围。
铁衣远戍辛勤久,玉箸应啼别离后。
少妇城南欲断肠,征人蓟北空回首!
杀气三时作阵云,寒声一夜传刁斗。
相看白刃血纷纷,死节从来岂顾勋?
君不见沙场征战苦,至今犹忆李将军
9.国外描写战争的诗词
《哀希腊》(英国)拜伦 拜伦诗选——哀希腊 [size=3] (《唐璜》第三章) 一 希腊群岛呵,美丽的希腊群岛! 火热的萨弗在这里唱过恋歌; 在这里,战争与和平的艺术并兴, 狄洛斯崛起,阿波罗跃出海面! 永恒的夏天还把海岛镀成金, 可是除了太阳,一切已经消沉。
二 开奥的缪斯,蒂奥的缪斯, 那英雄的竖琴,恋人的琵琶, 原在你的岸上博得了声誉, 而今在这发源地反倒喑哑; 呵,那歌声已远远向西流传, 远超过你祖先的“海岛乐园”。 三 起伏的山峦望着马拉松- 马拉松望着茫茫的海波; 我独自在那里冥想一刻钟, 梦想希腊仍旧自由而欢乐; 因为,当我在波斯墓上站立, 我不能想象自己是个奴隶。
四 一个国王高高坐在石山顶, 了望着萨拉密挺立于海外; 千万只船舶在山下靠停, 还有多少队伍全由他统率! 他在天亮时把他们数了数, 但日落的时候他们都在何处? 五 呵,他们而今安在?还有你呢, 我的祖国?在无声的土地上, 英雄的颂歌如今已沉寂- 那英雄的心也不再激荡! 难道你一向庄严的竖琴, 竟至沦落到我的手里弹弄? 六 也好,置身在奴隶民族里, 尽管荣誉都已在沦丧中, 至少,一个爱国志士的忧思, 还使我的作歌时感到脸红; 因为,诗人在这儿有什么能为? 为希腊人含羞,对希腊国落泪。 七 我们难道只好对时光悲哭 和惭愧?-我们的祖先却流血。
大地呵!把斯巴达人的遗骨 从你的怀抱里送回来一些! 哪怕给我们三百勇士的三个, 让德魔比利的决死战复活! 八 怎么,还是无声?一切都喑哑? 不是的!你听那古代的英魂 正象远方的瀑布一样喧哗, 他们回答:“只要有一个活人 登高一呼,我们就来,就来!” 噫!倒只是活人不理不睬。 九 算了,算了;试试别的调门: 斟满一杯萨摩斯的美酒! 把战争留给土耳其野人, 让开奥的葡萄的血汁倾流! 听呵,每一个酒鬼多么踊跃 响应这一个不荣誉的号召! 一0 你们还保有庇瑞克的舞艺, 但庇瑞克的方阵哪里去了? 这是两课,为什么只记其一, 而把高尚而坚强的一课忘掉? 凯德谟斯给你们造了字体- 难道他是为了传授给奴隶? 一一 把萨摩斯的美酒斟满一盅! 让我们且抛开这样的话题! 这美酒曾使阿纳克瑞翁 发为神圣的歌;是的,他屈于 波里克瑞底斯,一个暴君, 但这暴君至少是我们国人。
一二 克索尼萨斯的一个暴君 是自由的最忠勇的朋友: 呵,但愿现在我们能够有 一个暴君和他一样精明, 他会团结我们不受人欺凌! 一三 把萨摩斯的美酒斟满一盅! 在苏里的山岩,巴加的岸上, 住着一族人的勇敢的子孙, 不愧是斯巴达的母亲所养; 在那里,也许种子已经散播, 是赫剌克勒斯血统的真传。 一四 自由的事业别依靠西方人, 他们有一个做买卖的国王; 本土的利剑,本土的士兵, 是冲锋陷阵的唯一希望; 但土耳其武力,拉丁的欺骗, 会里应外合把你们的盾打穿。
一五 把萨摩斯的美酒斟满一盅! 树荫下正舞蹈着我们的姑娘- 我看见她们的黑眼亮晶晶, 但是,望着每个鲜艳的姑娘, 我的眼就为火热的泪所迷, 这乳房难道也要哺育奴隶? 一六 让我攀登苏尼阿的悬崖, 可以听见彼此飘送着悄悄话, 让我象天鹅一样歌尽而亡; 我不要奴隶的国度属于我- 干脆把那萨摩斯酒杯打破。