送张四古诗翻译赏析 送张四的原文

0 2024-04-21 10:40 来源:www.xuanchuanyuan.com 手机版

送张四古诗翻译赏析 送张四的原文-图1

送张四古诗翻译:黄昏时分的枫林似乎在惆怅夜晚即将降临,我在楚水边与你送别,怎么能承受离别的悲伤。和你分别后,寒冷的夜晚,月亮挂在山顶,孤清的猿悲啼不已,勾起我离别的伤情。赏析:首两句抒发了深厚的送别之情。“枫林已愁暮,楚水复堪悲。”暮别之时,见枫林而生愁,听楚水而添悲,别后睹山月而心冷。末两句“别后冷山月,清猿无断时”,离别的伤感不息,在那冰冷的山月中,这份别情便足感凄切了。写景凄凉,结语词尽而意不尽。

枫林已愁暮,楚水复堪悲。

别后冷山月,清猿无断时。

1、枫林:指有许多枫树生长的林子。

2、暮:傍晚。

3、楚水:泛指南方地区。

4、清猿:凄清的猿声。

王昌龄(698年—757年),字少伯,唐朝时期大臣,著名边塞诗人。

开元十五年(727年),进士及第,授校书郎,迁汜水县尉。参加博学宏辞科考试,坐事流放岭南。开元末年,返回长安,授江宁县丞。安史之乱时,惨遭亳州刺史闾丘晓杀害。

王昌龄与李白、高适、王维、王之涣、岑参等人交往深厚。其诗以七绝见长,尤以边塞诗最为著名,有“诗家夫子”、“七绝圣手”之称。著有《王江宁集》六卷。

王昌龄一生创作将近200首诗作,留下来的有181首。在他为数不多的诗作中,送别诗有五十二首,占了四分之一左右。七绝七十四首占盛唐的绝句的六分之一。有《王昌龄集》留世,集六卷,今编诗四卷。

最近更新